Кот, который проходил сквозь стены - Страница 32


К оглавлению

32

Квиллерен заметил следы протекторов, наполовину занесенные снегом. Насколько они свежи, сказать было трудно.

— Я думаю, он поставил автобус где-нибудь подальше, чтобы не бросался в глаза, — промолвил журналист.

Они прошли в ворота.

— Смотрите! — вскричала миссис Кобб. — Автобус тут! Где же Си Си? Вы что-нибудь слышите?

Оба замерли. Стояла мертвая тишина — только изредка доносился с автострады через пустырь шум шин.

Они зашли в дом с черного входа.

— Едва иду, — пролепетала Айрис, — колени подкашиваются. У меня жуткое предчувствие…

— Успокойтесь, — твердо сказал Квиллерен. — И будьте осторожней — гнилая доска.

Дверь — явно взломанная — вела на пыльную веранду, а оттуда в просторное помещение, служившее когда-то кухней. От утвари остались только подвесные полки. На полу валялись вывороченный мраморный камин и потускневшая медная люстра.

— Квиллерен и миссис Кобб снова замерли и прислушались. Ни звука. Пронизывающие сырость и холод.

Освещая дорогу фонариком, журналист провел Айрис через буфетную и столовую. Зияющие дыры однозначно свидетельствовали, что камин и люстра находились когда-то именно здесь. За столовой последовала гостиная, еще не подвергшаяся налету. Раздвижные двери в сводчатом пролете вели в холл.

Квиллерен вошел первым. Миссис Кобб — за ним. Тут царил полный разгром. Фонарик выхватывал из мрака куски лестничных перил, обломки филенки, прислоненные к стене, фрагменты лепных украшений… А у подножия лестницы…

Айрис закричала:

— Вот он!

На распростертом теле покоилась резная деревянная панель.

— О, Боже! Он… Он?..

— Может быть, он потерял сознание. Стойте здесь, — сказал Квиллерен, — я посмотрю.

Черное ореховое дерево оказалось чрезвычайно тяжелым. Квиллерен с трудом поднял панель и прислонил к стене. Миссис Кобб всхлипывала.

— Я боюсь. Ой, я боюсь…

Он направил свет на лицо Си Си — совсем белое под серой щетиной. Айрис потянула журналиста за рукав пальто.

— Вы видите? Он дышит?

— Выглядит плохо.

— Может, он просто замерз? Упал, и потерял сознание, и лежит здесь, в этом холоде…

Она взяла холодную, как лед, руку мужа, наклонилась и стала согревать своим дыханием его лицо.

Никто из них не услышал приближающихся шагов. Вдруг холл оказался залит ослепительным светом. Кто-то стоял в дверях гостиной.

— Полиция! — раздалось из дверей. — Что вы здесь делаете?

Миссис Кобб залилась слезами.

— Мой муж ранен. Быстрее! Отвезите его в больницу.

— Что вы здесь делаете?

— Нет! времени! Нету! — в истерике закричала она. — Вызовите «скорую»! Вызовите «скорую», пока не поздно!

Один из полицейских вступил в луч света, склонился над телом и покачал головой.

— Нет! Нет! — отчаянно вскричала Айрис. — Они спасут его! Они могут что-то сделать, я знаю! Скорее! Скорее!

— Слишком поздно, леди, — сказал полицейский и обратился к напарнику: — Сообщи, что здесь труп.

Миссис Кобб издала долгий горестный стон.

— Вам придется поехать с нами и дать показания, — сказал полицейский.

Квиллерен показал удостоверение:

— Я из «Бега дня».

Полицейский кивнул и заговорил менее резко:

— Вы не против поехать с нами? Следователям понадобятся показания. Просто для порядка. Все-таки труп…

Журналист взял еле стоящую на ногах Айрис под руку.

— Как случилось, что вы нас нашли?

— Таксист сообщил, что на углу Цвингер и Пятнадцатой вышло двое пассажиров… Что случилось с этим человеком? Он упал с лестницы?

— Похоже на то. Когда он не вернулся домой, мы…

Айрис Кобб опять жалобно застонала.

— Он нес эту панель. Он, должно быть, поскользнулся… Неверно ступил… Я говорила ему: не ходи! Я говорила! — Она повернула искаженное горем лицо к Квиллерену. — Что мне делать?.. Что мне делать?.. Я любила этого чудесного человека!

Глава 13

Из полиции Квиллерен отвез Айрис Кобб домой, позвал Мэри Дакворт, чтобы та побыла с ней, и пошел на работу. С печальным выражением лица, подчеркнутым обвисшими усами, он бросил на стол Арча Райкера десять страниц, напечатанных через два интервала.

— Что случилось? — спросил Арч.

— Кошмарное утро! Я не спал с пяти, — сказал Квиллерен. — Погиб мой квартиродатель. Упал с лестницы.

— Кобб?

— Он выносил всякое старье из брошенного дома и не вернулся. Я пошел с миссис Кобб искать. Нашли мертвым. Полиция увезла нас на допрос. Айрис вне себя от горя.

— Какой ужас! Печально слышать.

— Это был дом Элсворта на Пятнадцатой.

— Я знаю его, — сказал Райкер. — Такой большой каменный мавзолей. Гектор Элсворт был мэром города лет сорок тому назад.

— Правда? — безрадостно рассмеялся Квиллерен. — Значит, Кобб проиграл последнюю битву с городской администрацией. Они все-таки до него добрались! Я начинаю верить в потусторонний мир.

— Как ты собираешься это освещать?

— Еще не знаю. Кобб нарушал закон.

— Воровал? Все охотники за древностями так делают. Даже Рози! Она никогда не выезжает без лома в машине.

— Передай жене, что она расхищает собственность города. Кобба однажды поймали. Взяли под арест, оштрафовали на крупную сумму и сделали предупреждение, которым он пренебрег.

— Да, это не похоже на веселый рождественский рассказ, которого ждет босс.

— Мы можем сделать только одно, — сказал Квиллерен. — Кобб устраивал для Хламтауна рождественский праздник, благотворительную вечеринку — и боролся с городским советом. Они не позволяли ему украсить улицу, пригласить оркестр, продавать еду и питье. Всяческие препоны. Может, мы поговорим с советом и поставим материал на среду? Это самое меньшее, что мы можем сделать. Это немного, но вдова почувствует себя хоть чуть-чуть менее одиноко.

32